Avisar de contenido inadecuado

IDENTIDAD Y VOCABULARIO DEL PUEBLO MAM y La Guatemala Rebelde

{
}

IDENTIDAD

             

                 Y

 

         VOCABULARIO

 

                DEL

 

     PUEBLO MAM.

 

 

 

JESÚS SALIDO HERRANZ.

 

 

 

INDICE.

 

-INTRODUCCIÓN.

 

-HISTORIA DE LOS IDIOMAS MAYAS.

 

-IDENTIDAD DEL PUEBLO MAM.

 

-ANALISIS DE LA CONFIGURACIÓN SOCIO-CULTURAL DEL PUEBLO MAM A TRAVES DEL DESPOJO DE SU TIERRA, SU HISTORIA Y SU ESPERANZA.

 

-ALFABETO DEL IDIOMA MAM.

 

-VOCABULARIO PRÁCTICO DEL IDIOMA MAM:

 

-CASTELLANO-MAM.

-MAM-CASTELLANO.

 

-FRASES DE UTILIDAD (CASTELLANO-MAM).

 

-ANEXOS:

 

-LA RELACIÓN  DE LOS MAYAS (Y PERTENECIENTE A ESTOS EL PUEBLO MAM) CON LA TEMPORALIDAD.

-ASOCIACIÓN PARA EL DESARROLLO INTEGRAL MAYA AJCHMOL: LUCHA PACIFICA INDÍGENA.

 

 

-EPILOGO MAM.

 

 

-MATERIALES UTILIZADOS.

 

 

-AGRADECIMIENTOS.

 

 

INTRODUCCIÓN.

 

ESTE BREVE Y SIMPLE TRABAJO TAN SOLO PRETENDO DAR A CONOCER EL IDIOMA Y CULTURA DEL PUEBLO MAM EL CUAL SE TRATA DE UN GRUPO ETNICO PERTENECIENTE A LA MILENARIA E IMPONENTE CULTURA MAYA QUE HA RESITIDO DURANTE TODO ESTE TIEMPO A LA REPRESIÓN E IMPOSICIÓN DE DIFERENTES GRUPOS DE PODER DESDE LOS CONQUISTADORES Y SALVAJES PERTENECIENTES A LA CORONA DE ESPAÑA, A LOS MILITARES Y OLIGARQUIAS DE GUATEMALA, A EEUU Y A LA CIA, INTERESES DE LAS TRASNACIONALES (PRINCIPALMENTE DE EEUU Y OTROS PAISES EXPLOTADORES)........

TAMBIÉN EL FACILITAR LAS RELACIONES POSITIVAS, CONSTRUCTIVAS Y DE CONFIANZA CON EL PUEBLO MAM.

ACLARAR QUE ESTE ESCRITO ESTA REALIZADO POR UNA PERSONA DE ORIGEN EXTRANJERO Y COMO UNA INTRUCCIÓN A ESTE PUEBLO Y ESTE IDIOMA: EL MAM.

TAMBIEN HACER CONSTAR QUE PARTE DE LOS MATERIALES ESTAN SIN MODIFICAR DE LAS FUENTES ORIGINALES PUES YO SOY DE LOS QUE PIENSAN "SI ALGO ES BUENO POR QUÉ CAMBIARLO"....DE TODOS MODOS ESPERO NO ME DENUNCIÉN...Y SI CONOCEIS A L@S AUTOR@S GUARDARME EL SECRETO....

 

Y POR ÚLTIMO DISCULPARME CON LAS PERSONAS PERTENECIENTES AL PUEBLO MAM Y L@S CONOCEDOR@S DE ESTE PUEBLO E IDIOMA POR ERRORES Y EQUIVOCOS QUE PUEDAN EXISTIR

HASTA AQUÍ LLEGO YO....

 

SALUDOS REBELDES!!!!

 

Jesús Salido Herranz.

 

 

 

 

 

 

 

 

HISTORIA DE LOS IDIOMAS MAYAS.

Los idiomas mayas se desarrollaron de un idioma común que se habló hace más de cuatro mil años. Con el tiempo sufrieron el proceso de separación y división que sufren todos los idiomas del mundo, resultando en el establecimiento de los aproximadamente treinta idiomas actuales. En breve, este proceso se inicia cuando una comunidad de hablantes se divide geográficamente. Todos los idiomas cambian constantemente y si existen separaciones geográficas que impiden la comunicación cotidiana, los cambios suelen ser un tanto diferentes en lugares diferentes. Ya con más tiempo se aumentan las diferencias entre regiones debidas a estos cambio pequeños, y con tiempo suficiente resultan en formas diferentes de hablar. Al principio estas formas diferentes pueden calificarse como dialectos o variantes diferentes del mismo idioma, pero con más tiempo (más de 700 años de separación, generalmente), las diferencias pueden ser tan grandes que es necesario tomar las variantes como idiomas diferentes.

Al principio, el idioma maya original (el Protomaya o Nab'ee Maya' Tzüj en K'ichee') se separó en cuatro idiomas diferentes, según la evidencia de los idiomas actuales. Éstos ahora se conocen como las cuatro divisiones principales de la familia de idiomas mayas: la oriental, occidental, yukateka y wasteka. Las divisiones oriental y occidental también se dividieron en dos idiomas cada una, que dio lugar al desarrollo de dos ramas diferentes dentro de cada una de estas divisiones. Las otras dos divisiones no se separaron en más ramas. Las ramas de la familia de idiomas mayas entonces son seis: las ramas K'ichee' y Mam de la división oriental, las ramas Q'anjob'al y Ch'ol de la rama occidental, la rama Yukateka y la rama Wasteka. Cada rama se dividió más, con el resultado de que existen aproximadamente treinta idiomas hoy en día.

Se dice "aproximadamente" porque a veces es difícil decidir si una forma de hablar es idioma o variante de un idioma. También entran decisiones políticas además de lingüísticas en la definición de un idioma, por eso muchas veces se toman como idiomas diferentes formas de hablar que son muy similares pero utilizados por comunidades políticas diferentes. Ha habido y siguen habiendo ciertas discusiones sobre la categorización de los idiomas mayas. Aquí se siguen las divisiones más reconocidas, con el entendimiento que pueden cambiar en cualquier momento.

Las discusiones más serias y fuertes en cuanto a la identificación de los idiomas mayas han girado sobre el Achi (lingüísticamente una variante del K'ichee' pero hablado por una comunidad política que era independiente en el tiempo de la invasión española), el Q'anjob'al/Akateko (una comunidad política con dos variantes        

suficientemente diferentes y suficientemente similares al Popti' para levantar la pregunta si se deben considerar como dos idiomas o no) y el Poqomatn/Poqomchü' (dos idiomas/variantes que en el tiempo de la invasión española probablemente se consideraron como un idioma, pero la separación geográfica fuerte ha aumentado las diferencias y son difíciles de entender mutuamente). Otras propuestas para separaciones de idiomas son más frívolas y responden a corrientes localistas exageradas que quieren proponer un nombre e identificación diferente para cada pequeña variación del habla, sin mucho fundamento histórico o lingüístico.

Los idiomas de la familia maya y sus agrupaciones son:

 

 

Es de notar que los números en el cuadro indican tiempo de separación en siglos. Los cálculos que dan estos resultados fueron hechos por Kaufman (excepto el caso Achi - K'ichee', que se hizo por Nikte' Juliana Sis); en algunos casos, específicamente Poqomam-Poqomchü' y Q'anjob'al-Akateko, se han hecho los cálculos otra vez con datos más completos y se han obtenido resultados de menos separación. Mateo Toledo (1999: 250), por ejemplo, da un poco más de tres siglos de separación entre el Q'anjob'al y el Akateko, lo que no se considera tiempo suficiente para la separación en idiomas distintos. Los cálculos para Poqomam­Poqomchü', hechos por Waykan Gonzalo Benito, dan más tiempo de separación que en el caso Q'anjob'al/Akateko, pero menos que los ocho siglos que obtuvo Kaufman. Sin embargo, en este caso los datos todavía giran alrededor del tiempo necesario para la separación en idiomas (entre cinco y siete siglos).

Los nombres para los idiomas mayas que se usan aquí y que se presentan en el cuadro son los nombres en los propios idiomas, hasta donde se sabe, escritos según la ortografia maya. Algunos merecen un comentario. El nombre Achi seguramente es un invento reciente y viene del nombre del drama Rabinal Achi (Hombre o Guerrero de Rabinal). Sipakapense, Sakapulteko, Uspanteko, Awakateko, Akateko, Wasteko y Chikomuselteko vienen del nombre del municipio principal (o región, en el caso del Wasteko) donde se hablan. No tienen nombre en Maya, o si tienen no es muy conocido. Valdría la pena descubrir el nombre de estos idiomas en Maya, si fuera posible. Chikomuselteko ya está muerto; antes se habló en el municipio de Chicomucelo, Chiapas.

Teko es un invento (por Terrence Kaufman) para un idioma que no se conoció afuera o que se conoció erróneamente con el nombre "Cakchiquel" en México. Viene del nombre del municipio principal donde se habla, Tectitán, y es de uso común en la región guatemalteca donde se habla. La Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala lo denomina Tektiteko, siguiendo el uso del término propuesto por el Instituto Lingüístico de Verano. Preferimos el término de Kaufman, siendo él el "descubridor" de este idioma. Akateko también es un nombre nuevo propuesto por Kaufman para el habla de San Miguel Acatán y San Rafael la Independencia. Está en discusión todavía si se va a utilizar "Akateko" o seguir la tradición de denominar "Q'anjob'al" a esta forma de hablar, así tomándola como una variante del mismo. Popti' es el nombre en Maya para el idioma también denominado como "Jakalteko" y hablado en Jacaltenango y sus alrededores.' Maya' es el término para la péninsula del Yucatán, su población y su lengua; también se conoce como "Yukateko". Otros nombres están corregidos para reflejar su pronunciación correcta en Maya (por ejemplo, K'ichee' en vez de K'iche'; Tz'utujül en vez de Tz'utujil; Poqomchü' en vez de Poqomchi'; Itzajz en vez de Itza).

Los nombres de idiomas bien escritos en Maya y la forma anterior (castellanizada) de escribirlos están a continuación:

 

 

Ya se dijo que el Chikomuselteko es un idioma muerto, un idioma sin hablantes. Otros idiomas mayas están en peligro de morir, especialmente los más pequeños. Los que han sufrido más pérdida de hablantes y ahora sólo tienen hablantes mayores de edad son Itzaj, Mocho' y Teko (por lo menos en México; hay algunos hablantes más y más jóvenes en Tectitán). Cuando los niños ya no aprenden un idioma, está en pleno peligro de morir, después de que mueren los ancianos y ancianas que lo hablan. Los demás idiomas pequeños y los que tienen un alto nivel de bilingüismo con el castellano también pueden desaparecer de forma relativamente fácil; por eso es importantísimo hablar con los niños en idioma maya si se quiere que perdure. Los idiomas más grandes (K'ichee', Kaqchikel, Mam, Q'eqchi', Q'anjob'al) también tienen comunidades  o familias donde los niños ya no hablan tanto, entonces cierta vigilancia para el bienestar de estos idiomas tambien es necesaria.                         

 

IDENTIDAD DEL PUEBLO MAM.

El pueblo Mam se encuentra diseminado en los departamentos de Quetzaltenango, Huehuetenango, Retal­huleu. San Marcos y algunos Municipios del área fronteriza de Chiapas. México, en la región denominada del Soconusco. En conjunto la población Mam representa el segundo pueblo en importancia a su tamaño poblacional en Guatemala y cuenta con sus particularidades: antropológicas, sociales, económicas y produc­tivas.

Los mames representan uno de los pueblos más antiguos de Guatemala. En el libro de los Anales de los Kakchiqueles se habla de como éstos se encontraron con los mames, quienes ya vivían en Guatemala cuan­do llegaron por estos lugares. Por qué es importante la presencia de los Mames desde el punto de vista his­tórico. porque Son considerados cono el Pueblo de los Abuelos (Qman), con características propias que los diferencian y que los unen a los demás pueblos del árbol mayense.

Sin embargo, pese a su importancia como pueblo los mames han estado marginados y excluidos del resto de la sociedad y no se le ha puesto el interés a su historia, cultura, educación, lengua y su desarrollo. Se sabe que se tienen algunas investigaciones realizadas en esta región que dan indicadores sociales y demues­tran esta situación, pero que no representan el ser, sentir y pensar de este pueblo, ya que como pueblo tie­nen muy ricas y hondas raíces que se manifiestan en el diario vivir v luchar del hombre y la mujer Mam, que en muchas ocasiones se han convertido en presa fácil de otros modelos de vida que no representan su verdadero sentir y pensar.

En la región, se han hecho varios estudios sobre la historia v desarrollo del Pueblo Mam, pero casi siempre han sido hechas por instituciones oficiales o instituciones internacionales que casi nunca se preocupan por involucrar al pueblo y mucho menos devolverle los aportes de estos estudios, por lo que hacen falta investiga­ciones que puedan generar un acercamiento a la visión propia del Pueblo Mam, en la que aporte sus ideas, prácticas y conocimientos de acuerdo a su propia identidad.

Desde el punto de vista cultural es importante conocer y compartir las prácticas y conocimientos de los Mames en torno a la relación entre enfermedad, pre­vención y curación y las mismas relaciones sociales que se dan entre és­tos. Otros temas importantes son los relacionados con las prácticas agrí­colas y la íntima relación que tiene el hombre Mam con la tierra y el cos­mos, por otro lado el pueblo Mam es eminentemente agrícola lo que le ha permitido una autosuficiencia productiva que le ha garantizado su estadía milenaria en esta Región y su importancia económica a nivel nacional, pero la mis­ma no ha sido tomada en cuenta para generar las políticas gubernamentales que puedan favorecer y garantizar la inserción de los productores Mames de la Región, tanto en el mercado nacional como internacional, ya que en la actualidad se dedican a proteger más los intereses de los grandes monopolios en menoscabo de los productores rurales (cam­pesinos pobres).

 

Es sabido que no existe un pueblo sin cultura, como en ocasiones algunos grupos domi­nantes nos han pretendido hacer creer, más bien lo que ha habido es desconocimiento o posiblemente desentendimiento más aún el socavamiento en las esferas gubernamen­tales de este potencial cultural viviente y que día a día palpita en cada uno de sus habitantes.

Viendo la situación y los procesos anteriores, hemos conformado la Fundación para el Desarrollo Humano de la Región Mam "FUNDAMAM" como un espacio colectivo e interétnico, de personas individuales que nos agrupamos bajo una motivación común que es: "elevar el desarrollo del recurso humano de la Región  Mam para promover el desarrollo humano integral de las comunidades"

Nos hemos planteado que para continuar la misión y el fortalecimiento de esta región que ya nuestros ante­pasados y otros han iniciado, debemos hacer consultas a la población, que a manera de diagnóstico nos per­mita sistematizar conjuntamente con alguna información básica de tipo documental, propuestas de desarro­llo sobre una base de análisis de la realidad colectiva y sobre todo participativa.

Con esta motivación presentamos este aporte a la región, a la sociedad guatemalteca y sobre todo al pueblo maya buscando con esto de forma concreta:

• Contar con información que verdaderamente intente reflejar el estado real de la Región Mam, para que se logren elaborar propuestas que puedan restablecer el dinamismo cultural, espiritual, social, económico y pro­ductivo de la Región así como la construcción de una Visión del Futuro.

• Contribuir en la mejora de las relaciones sociales. que puedan generar en un futuro no muy lejano, relacio­nes interculturales, que integren a la sociedad guatemalteca, indígena, mestiza. ladina, xinca y garífuna, en relaciones de complementariedad y solidaridad para el desarrollo colectivo a partir de los problemas que se viven comunmente en la región y en el país.

 

• Generar un mejor dinamismo en los líderes comunitarios, en los líderes municipales, en las organizaciones actuales y en las que puedan surgir, pa­ra que desde la realidad se fortalezcan las iniciativas locales y regionales de desarrollo, el fortalecimiento del poder local el empoderamiento de los pueblos para que puedan incidir positivamente en las políticas públicas que tienen que ver con su vida, su desarrollo y su futuro.

 

Generar el interés por la investigación y estudio de temas específicos que no son abordados en profundidad en el presente documento y que son prioritarios para conocer y buscar alternativas de desarrollo in­tegral desde las mismas comunidades, que permitan también encon­trar mecanismos para fortalecer las potencialidades que se encuen­tran en la región, para que contribuyan al desarrollo del pueblo de Guatemala y otras naciones.

 

 

 

Análisis de la configuración socio-cultural del pueblo Mam,  a través del despojo de su tierra, su historia y su esperanza.

 

Entre las diferentes características mencionamos algunas:

Formas de vivir la esperanza.

Durante el tiempo de la invasión, de la colonia y después de la independencia, el pueblo Mam mantuvo viva su esperanza, conce­bía que la situación de opresión no era para la eternidad, sino momentánea y que pronto pasaría como lo describe Chilambalam:

 

"Los que estén sobre el principado de los pueblos que tengan medida su cosecha, sabrán que dolorosamente acabará su reinado... Cuando haya acabado el Katún, se verá aparecer el linaje de los nombres príncipes y nuevos hombres sabios y a los descendientes de los Príncipes cuyos rostros fueron es­trujados contra el suelo, los que fueron insultados por el ra­bioso de su tiempo, por los locos de su Katún, por el hijo del mal que los llamó hijos de la pereza; los que nacieron cuan­do despertó la tierra, dentro del tres ahau kattín" (p. 42 y 61, Chilambalam).

El espíritu de esperanza animó a todos y los impulso a actuar.

 

Cultivando y cuidando a la Madre Tierra.

 

Aunque ya no les pertenecía, seguían amando y trabajándola con el mismo cariño y amor de ser sus hijos. Siguieron realizando diferentes cultos en los cerros (Twuiquinque, Twiq'antx'ix, Piedra Partida, ) y en los volcanes (Tajumulco, Tacaná), en las fuentes de agua, como también siguieron practicando diferentes cultos alrede­dor de la cosecha del maíz y de los animales, como las fiesta que se hace en la siembra del maíz, en el corte de las primeras hojas, ta­pisca, centrado en el baile de Pach'; siguieron viviendo la práctica de pedir permiso al cortar un árbol, al construir una casa y al sembrar.

Huyendo a las montañas.

 

En los momentos de persecución y de muerte, la mayoría pre­firió buscar refugio y apoyo en el corazón de la Madre Tierra, huyendo entre montañas y bosques, como una forma para defender la propia vida y la de la madre tierra, ejemplo la gue­rra dirigido por Gonzalo de Alvarado contra los Mames (1525), según Fuentes y Guzmán:

"... al llegar Gonzalo con su ejército en Malacatán sólo encontró a los ancianos y enfermos, pues la demás gente había huido a refugiarse en los cerro.

Realidad que se repitió durante los 42 años de violencia (1954 - 1996), durante los cuales unos 25 mil hermanos nuestros se desplazaron y se internaron en las montañas con toda su fami­lia para sobrevivir y cuidar a la vez a la Madre Tierra.

 

Mantuvo presente un espíritu de lucha por su territorio

 

1º.  Presentando denuncias al visitador enviado por el Consejo de Indias de España a México.

 

La corrupción de las autoridades, alcaldes y corregidores, y los malos tratos que recibía la población de los soldados y adminis­tradores de la Justicia durante la época colonial, obligó al Pue­blo Mam a realizar una serie de denuncias ante las autoridades más competentes, como el visitador enviado por El Consejo de Indias de España a México; argumentando que como Pueblo pagaba sus tributos y se mantenía dentro del orden establecido, pero la corrupción de los gobernantes afectaba sus relaciones con el Estado Colonial.

Entre los ejemplos concretos tenemos: sólo de enero a Marzo de 1701, fueron presentados 37 expedientes informando sobre todo abuso de atropellos a sus derechos al Licenciado Francisco Gómez de Lamadriz. Estas denuncias provenían de toda la Región Mam:

"Así hicieron llegar toda clase de comunicaciones los pueblos de San Pedro Sacatepéquez, Asunción de Tacaná, Concepción Tutuapa, San Miguel Ixtahuacán, Santiago Tejutla, San Bartolomé Sipacapa, Concepción Chiquirichapa, que pertenecían a la provincia de Quetzaltenango; San Fran­cisco Motozintla, Mazapa, Magdalena Tectitán, Santiago Chimaltenango, Cuilco, (pertenecían a Huehuetenango), Yayahuita y San Pedro Chicomuselo en los llanos de Chiapa; Tuxtla, Tonalá, Huehuetán y Mapastepeque en Soconusco y hasta Tamulté de las Sabanas en Tabasco."

 

Entre los principales contenidos se resalta:

• El miedo que tenían la población a los soldados que estaban m todos los caminos, por la matanza, por obligar a la gente para cargarles sus víveres y armas sin que les paguen nada y por ello solicitaban:

"suplicamos a vuestra señoría, como amparo de pobres, nos socorra y nos despache un papel en forma de que podamos correr a esta gente de nuestro pueblo, porque nos quitan la sangre de nuestro corazón".

• Contra la corrupción administrativa, fundamentalmente en contra de los alcaldes mayores y corregidores.

• Contra los abusos que cometían los ministros encargados de impartir justicia, es decir, aquellos que tenían en sus manos castigar a los presuntos culpables.

 

2º. Rebelándose contra los opresores

Ante una situación de desesperación, al no ser escuchados, lle­garon a las sublevaciones o rebeliones contra los opresores, Ejemplo:

 

• En 1815, se dio la rebelión de los habitantes de San Juan Ostuncalco y San Martín Chile Verde contra abusos de autori­dades. Amenazan con matar al alcalde, toman el convento, se unifican tres pueblos, 4000 naturales armados con piedras y palos (Martínez, citado por Aguja, 1976 -156)

 

• Durante los 42 años de violencia (1954 - 1996), ante la presión de la pobreza y las amenazas que comenzó a vivir el pueblo por parte de los que tienen el poder económico, muchos hombres y mujeres del pueblo Mam optaron por formar parte de las filas de la guerrilla, para sobrevivir y por luchar por un cambio de la situación de marginación y explotación de los pueblos.

 

 

 

3º. Viviendo la profundidad de nuestro ser pueblo en medio de la transculturación.

 

A pesar de ser forzados por una parte por los colonizadores, más tarde por los criollos y mestizos para que abandonaran sus formas de vida, el pueblo Mam siguió practicando su cultura, tal como su espiritualidad, así nos relata Cortes y Larraz en su informe:

"tienen a los españoles y ladinos, por forasteros y usurpado­res de estos dominios, por cuyo motivo los miran con odio implacable y en lo que les obedecen es por puro miedo y ser­vilismo. Ellos no quieren cosa alguna de los españoles ni la religión, ni la doctrina, ni las costumbres"6.

A pesar de los esfuerzos de la castellanización, siguió practicando su propio idioma: el Mam. Siguieron cultivando su artesanía, co­mo la alfarería, tejidos tanto de tela como de mimbre, etc. Si­guieron practicando sus valores, como la solidaridad y fraternidad, cuya expresión fuerte está en la enfermedad y en la muerte de al­gún vecino, en la construcción de una vivienda. Los ancianos y an­cianas siguieron, practicando, relatando y transmitiendo la histo­ria de su pueblo a través de símbolos y sus mitos.

Estos valores los vivimos con mayor intensidad durante los 42 años de conflicto armado, sobre todo en la década de los 80, en donde miles y miles de nosotros nos refugiamos en México y fuimos acogidos por nuestros mismos hermanos de sangre e histo­ria, ubicados en los pueblos de Chiapas. Actualmente estas prácti­cas las seguimos reviviendo en grupos que hemos organizado desde las ciudades (capital) o desde el extranjero (Estados Unidos. Canadá, etc.), donde trabajamos como hermanos para apoyarnos cuando estamos fuera de nuestras comunidades y/o bien apoyar a quienes se han quedado en nuestras comunidades de origen, ya sea para la construcción de un templo, de alguna carretera, obras de beneficencia comunitarias, parroquiales, sociales, concretamente para las fiestas patronales de nuestros comunidades o municipios u otras fiestas.

4º. Viviendo la espiritualidad con apertura a elementos que dan vida.

 

El sentido profundo de nuestra espiritualidad ha sido y sigue sien­do la fuente de vida para cada uno de nosotros.

Una espiritualidad que está marcada por las tres relaciones: con la naturaleza, con el ser humano y con el Creador y Formador y los difuntos y por su misma constitución es enriquecedora y acoge­dora de elementos nuevos que dan vida.

Expresión clara es la vivencia de esta espiritualidad por las diferen­tes generaciones a lo largo de la historia, en la cual se refleja la dispo­nibilidad de dar y recibir y nunca a entrar en conflicto con las otras formas de vivir la creencia en Dios, como la práctica de la fe en el cristianismo, que se dio a través cíe la doctrina y enseñanza de la Iglesia católica y en la actualidad, a través de la Iglesia Católica y de las Iglesias Evangélicas históricas v de un sinnúmero de grupos que se llaman evangélicos del tipo Pentecostal.

Ejemplo, en la celebración de las fiestas patronales, el Chman, o Aj Kab', iba hacer la limpieza en los lugares sagrados un mes antes de la fiesta, durante el primer día de la fiesta quemaban el copal, rociaban la sangre en las cuatro esquinas de la plaza y finalmente culminaban en el templo, además los días de la fiesta patronal eran cinco días, días festivos que contiene el mes festivo contemplado en el calendario Maya. A toda esta vivencia se han sumado ele­mentos nuevos, como las procesiones con la Imagen del patrono o patrona, los cofrades, el rezo del rosario, la misa, etc.

 

Características socioculturales actuales.

 

De los conflictos agrarios en la Región Mam.

En la ya larga tradición de defensa y recuperación del territorio Mam, se inscriben los diversos conflictos sobre la tenencia de la Tierra y los reclamos sobre mejoras salariales en las fincas en los dos últimos años. Los departamentos de Quetzaltenango, San Mar­cos, Huehuetenango y Retalhuleu, mantienen el mayor grado de conflictividad agraria, situación que ha puesto al pueblo Mam en la mira de la opinión pública nacional e internacional.

 

De nuevo un espacio sociopolitico se abre y el pueblo Mam, reinicia su lucha por la tierra. Lograr recuperar su territorio, refuerza su identidad como pueblo agrícola, generador de uno de los más grandes procesos civilizatorios mesoamericanos que domesticó el cacao, el maíz y el hule, como productos de consu­mo mundial. De los cuales se puede abogar por una propiedad intelectual, aún tres milenios más tarde.

 

 

 

ALFABETO DEL IDIOMA MAM (ACTUAL).

 

A, B´, CH, E, I, J, K, K´, KY, KY´, L, M, N, O, P, Q, Q´, R, S, T, T´, TX, TX´, TZ, TZ´, U, W, X(con dieresis  su pronunciación es

xh shh o algo similar), Y,   ´ (este signo se denomina glotal y similar a un acento, en idioma man suele ir detrás de la letra a la cual al pronunciar le da un sonido más largo y pronunciado. La pronunciación correcta de este signo más allá de lo anteriormente mencionado conlleva cierta dificultad pero de una forma práctica sería "suficiente" con la sugerencia expuesta).

LETRAS SIMILARES EN EL ALFABETO MAM Y EL CASTELLANO.

A, CH, K, M, L, P, T, E, I, U, N, R, S.

*AUNQUE SE PUEDAN OBSEVAR "CIERTAS DIFERENCIAS" ENTRE EL EL ALFABETO MAM Y EL VOCABULARIO DEL IDIOMA MAM AMBOS MATERIALES ESTAN ACTUALIZADOS PERO DEBEMOS TENER EN CUENTA LAS DIFERENCIAS LINGUISTICAS EXISTENTES ENTRE ZONAS DE POBLACIÓN MAM-HABLANTE Y   MUCHO MAS EN CUENTA LAS SIMILITUDES LINGUIESTICAS Y CULTURALES.

 

 

VOCABULARIO PRÁCTICO DEL IDIOMA MAM.

CASTELLENO-MAM.

A.

ABANDONAR:  KO´LIL       ABIERTO: JAQL      ABURRIR: ULJIL    ACABAR/GASTAR/TERMINAR: B´AJ        ACARICIAR: MASOL  OBEDECER/RESPETAR: N´MAL/NIMAL ACLARAR/EXPLICAR: TX´OLB´AL

ACONSEJAR: KAWIL  ADIOS: KU, KUW, WENEJ, CHINEJ.

AGRICULTOR:AJKOJOL AHÍ MISMO/MISMO: AXTZU´ 

AHORA/HOY: JA´LA    AIRE/VIENTO: KIQ´IQ´

ALARMAR/PREOCUPAR: LAB´IL ALBAÑIL: B´INCHALJA ALCALDE/ALCALDÍA. AJKAL/AJKAWIL ALEGRE/FELIZ: NTZALAJ ALFABETIZAR: YEK´U´JIL ALGUNOS DE ELLOS: JUNJUN ALIMENTACIÓN/VITAMINA: K´A´CHB´IL ALLÁ: TXIN  AMARRAR/ATAR: K´ALOL AMIGO: XB´OJ ANCIANO: TIJWINAQ PEQUEÑO: MUCH´ ANIMAL: TXKUP ANOCHECER: XMUTX´J ANTIGUO: OJTXAX ANOCHECER: XMUTX´J  ANTIGUO: OJTXAX ANUNCIAR: QMA´L APAGAR: YUPIL  APOYAR: Q´EJLIL APRENDER: KANOL EDUCACIÓN: XNAQ´TZB´IL APROBAR: KUTZB´IL  HACER/PRODUCIR:  B´INCHAL ARROZ: SAQJI´IL  ASÍ: IKYJU´ AUTOESTIMA: JAWTIB´ AVE: CH´IJAYER: EW/EWE

AYUDA: ONB´IL.

B.

BABOSO/DEJADO (DE DEJARSE): XNA´K BAILAR: B´IXAL

BARATO: MIYA´WI´YAL BASTA YA/SUFICIENTE: XONKÚ BASURA: TZ´IL

BEBE: NE´/ NE´X BEBER: K´WA´N BOCA: TZIB´AJ BOLSA: CH´UX  LINDO/GUAPO: PONIX BREVE: CH´INIM BUENO/AMABILIDAD: B´A´N BUENOS DÍAS: B´A´NTZ Q´IJ.

C.

CABAL/COMPLETO/JUSTO: TZ´AQL  CALLE: KLAB´

CAMINAR/PASEAR: B´ET  CANTAR: B´ITZIL CANTINA: STANK CARAMELO: JULKAB´  CARGA/MALETA: IQATZ CARRO: CAR

CARTA: SAMU´J  CASACA: KOLB´IL

CASAMIENTO: MUJEB´LIN CATARRO: CHONWI´  CAZAR: KANB´AT 

CELULAR : WITZ´YOLB´IL  CENTRO: TMIJ  CERDO: KUCH  CERO: KOW  CHISTE/BROMA: LA´J  CHUPAR: JULAT CIELO: KYA´J

 CIGARRO/DAR GRITO DE AUXILIO: SICH´  CIUDAD: TWI´ TNAM  CIUDADANO: AJCHOJIL

CIVILIZACIÓN/CULTURA: CH´ISNAB´IL  COLECTIVO/CONJUNTO: MOJIN

COMENZAR: QETZAL COMERCIAR: XK´AYIL  COMIDA: WAB´AJ COMPADRE/S: MOJEB´IL COMPLETAR:TZ´AQZAL CONCIENCIA:TENAB´IL CONDENA: TY IL CONSENSO: MOJXIM  CONSTRUIR: TXAKB´ET FELIZ/ALEGRE: TZALAJ  CONTRA: TI´J COOPERAR:MOJIL  CORRER: RINIL COSTA: MLAJ CREER: OKSLAL JORNALERO: MAJIN  ¿CUANTO?: JTE´?

CUANTOS: ¿JTE´QE?   CUBRIR: MAQSIL CUENTO/HISTORIA: B´IB´IL/ LA´J

CUERVO: JOJ CUEVA: PIKY JUL CUÑADO: B´ALAK.

D.

DECIR/AVISAR: CHI  DEFENDER/SALVAR: KALOL DEPARTAMENTO:NIMTNAM  DERECHOS DE LOS PUEBLOS: KYOKLEN TNAM DERECHOS HUMANOS: KYOKLEN XJAL. DESGRANAR MAIZ (CON LAS MANOS): IXILDESIERTO: NIM  POQLAJ  DESORDEN: SUKUL DESPERDICIAR: YAJAL  DESPRECIAR: IK´AL  DESTREZA: SAK´ DETENER/PARAR: WE´ DEUDA: K´AS DÍA CLARO: Q´IJIL DÍA/SOL: Q´IJ DIARIO/PERIODICO: PAKB´AL´IL DICTAR/DECIR: Q´UMAL DIENTE:EYB´AJ DIFICIL: KYUW DINERO: PWAQ DIOS: AJAW DISCULPE/PERDONE: NAJSAM DOLOR: TA´W  ¿DONDE?: ¿JA?/¿JÁ?  DORMIR: TAL/KTAL DROGA: NAB´IL DUEÑO: TAJWIL DURO: KUJ.

E.

ECHAR: KB´ELEX  ECOLOGÍA: TZQIB/WITZ TX´OTX´ ECONOMÍA:PWAQB´IL EDIFICIO: NIMJA EDUCACIÓN/ENSEÑANZA:XNAQ´TZB´IL  EDUCADOR: AJXNAQ´TZ ENANO/CHAPARRO: XKAWUTZ  ENCAMINAR: WAB´IL ENCENDER:TXAQOL ENERGÍA:  IPUMAL ENFERMAR: YAB´ILIL ENGAÑAR: SB´UL ENTERO: JUNKA ENTRAR: OKX  LLEGANDO/LLEGÓ:OKPIN ENTREVISTA: XJEB´IL ENVASE: KUB´EL EQUIVOCARSE: NAJIL  ERAN/FUERÓN: A´YE ESCASO: NYKY´XA ESCOGER: SK´OL  ESCUCHEN: KYB´INTZA ESFERA: XTUL ESO/ESOMERO: EQ´A ESPERA: AYOMA ESPOSA: XU´JLAL ESPOSO:CHMILB´AJ ESTAR: TA´ ESTAR/PASAR:  NEL ESTOY: ATINA FRIO/ESTRELLA: CHE´W ESTUDIAR: U´JIL ESTUBO: TEN EXACTO/IDENTICO: CH´UQL  EXCABAR: LUKAL EXPERTO: ELNE EXPLICAR: CHIK´E´ EXPLORAR: QINIL EXPONER: CHIK´IL EXTRAÑO:ALKAYELA.

F.

FALDA: MUTZ´AMAJ FALLECIMIENTO: KYIMEL   FAMILIA: JAXJAL

FECHA:TAJLAL FELIZ TARDE: B´A´NX  QALA FERIA: NINQ´IJ  FIN:WI´PINX  FONDO:TXE FORTALEZA: AJMAQ FRASE: TUYOL FUEGO:Q´AQ´  FUENTE: CH´AJAN .

G.

GENTE/PERSONA: XJAL/WINAQ GALLINA: TXU-EKY´ GALLO: TZEKY´ GANADO: TXQANWAKX  GANAR: KANB´IL GATEAR: K´O´L GENEROSIDAD: B´A´NXJAL GIGANTE: CH´ENKY  GOL: XUM GOLPEAR:Q´AB´AL  GORDO/A: CHJUNK GORRA: CHAMPE´J GRACIAS:CHIJONTE GRANDE: MA´ GRITAR: WOYIL GRUPO: K´LOJ  GUATEMALA: PAXIL GUATEMALTECO: AJPAXIL.

H.

HABÍA: OTAQ  HABITACIÓN: TAJLA HACE UN RATO: MA´Y HAMBRE:WA´YAJ HERIDA: K´IXB´IL  HEROE: AJKOLIL HOJA: TXAQ  HOLA ¡QUE TAL!: JE´KY HOMBRE: CHAN, ICHIN, XINAQ, ICHAN HORA:KOLQ´IJ  HORARIO: TECHIL AMB´IL HOY: JA´LIN HUERTO:ITZAJB´IL HUIR: OQUEL HUMILDE: B´UNLATTEN

I.

IGLESIA: TJA DYOS  IGUAL/JUNTO: JUNX INFLAR: XUPIL/XUPAT INFORMAR: PAKB´ET  INTERCULTURALIDAD: KYXOL ANQ´IB´IL INTERÉS: TAL PAWAQ INTERIOR: TUJXA INVIERNO: JB´ALIL IR: XI  IZQUIERDA/O: NAYAJ.

J.

JABÓN: CHPICH JAMÁS: MIX TU´N JARRITOS: XAR  JOVEN: KU´XUN JUGO: TA´L JUGUETE: CHAQ JUNTAR/REUNIRSE: CHMOL

JUNTO A:JUNXTUK´A JUZGADO: JAXTIS.

L.

LABRADOR: AJ-AQ´UNAL  LABRAR: Q´U´L LADO: TXLAJ LADRÓN:ALEQ´LAGUNA: ALWUN LANA: TZMAL RIT LAPIZ: TZETZ´IB´ LARGO: QUINI´CH´LASTIMAR: TZA´WIL LATIGO: ASYAL LAVAR: LAK´OL LECHE: LECH LECTOR: TOL LENGUA: AXIX LEÑA: CHITZON LIBRO:U´JB´IL.LICOR: Q´E´N LINEA: SAQ LLAMAR: TQAN Q´AQ´

LLAVE: CHQ´AJALAJ LLEGAR: UL  LLENO: NOJSANTZA LLUVIA: XLI´S LOBO/A:XO´J.

M.

MACHO: MACHIT   MAESTRO: AJXNAQ´TZIL   MAIZ: AXI´N

MAMÁ: YASB´EN  MAMÓN: Q´ANLOB´AJ  MAÑANA: NCHI´J MANO/BRAZO: QAB´AJ MAR/LAGO: NAJAB´ MARÍA: MAL

MARIMBA: CHNAB´ MAZORCA: JAL  MENDIGO: MO´L  MESTIZO: SMO´N METER: Q´OL  MINERAL: TAB´JIL  MITAD: JUN MIJ MOLESTAR: YEKIL  MONJA: SOR XU´J MONTAR/SUBIR: K´UL MORIR: KYIMIL. MOSCA: US MOVER: YUKCHIL MUCHACHO/JOVÉN: Q´A MUCHO: NIM MUJER: QYA MUNICIPALIDAD: JAKAWB´IL.

N.

NACER:ITZ´JIL NADAR: ICHIL NARANJA:LANCH NEGRO: Q´EQ

NIETO: TAL CHMAN´AJ NOVIA:SUYB´ITZ NÚCLEO: TAL´ANAL

NUDO: XMO´N NUEVO/MODERNO: AK´A´J.

O.

OBEDECER: NIMAL OBLIGACIÓN: AQ´UN OCCIDENTE:  OKNI  OFICIO:SUQAL OLER: SIQIL ORINAR: TZ´A´LIL ORO: Q´ANPWAQ OSCURO:QXOPIN.OTRA VEZ: JMAJTIL OYE/ESCUCHAR: B´IS.

P.

PACIFISTA: B´A´NWINAQ PAJARO: PICH/CH´IL PALABRA/OPINIÓN: YOL PALMA: TUT PALOMA: XU´CH PAN: TX´I´L PANTALÓN: WEXJ PANTANO:SOB´IN PAPA: SQAL/ IS  PAPEL: U´J PARA: TU´N/TE PARAQUÉ:TIQU´NTZAN  PARA QUIEN: ALQETZAN  PARED: LOQ´IN PARQUE:OJLAB´IL PASJERO: AJB´E PASAR: IK´EL PASTO/ARBUSTO: K´UL PATA: TQAN PATEAR: PEQIL PAZ: NAK´B´IL PEINAR: WEB´IL PELAR/RASPAR/QUITAR LA ROPA: Q´OLIL PELOTA/BOLA: XITUL/XWAK PENSAR/MEDITAR/RAZONAR: XIMIL PEQUEÑO: NUNCH PERDER/TIRAR:NAJIL PERDÓN/DISCULPARME: NAJSAMA PERMITIR/ACEPTAR: KUYIL PERRO: TX´YAN

PERSONA DE RESPETO:WINAQ PESADO/PESO: AL PESCADO/PEZ: KATZ PICOP: XKOTZ PIERNA/MUSLO: KUXB´AJ PINTAR: UK´SIL PISCINA:ICHIB´IL PLEITO/GUERRA: Q´OJ POBRE/DESAFORTUNADO:CH´IN POCO: YAJ POLICIA: XLEKY PORQUE:QU´N PREGUNTAR: XJELIL  PRIVADO: TE TAJWI PROBAR:NIK´B´EL PROFESIONAL: AJU´J PROGRAMA: NUK´ PROGRESAR: CH´IYSAL PRONTO: CHUX PROPAGANDA: TZITIB´ PROPIO:TEKAX PUEDE/BIEN: WEN, B´A´N  PUENTE: Q´A´J PUES: QANLA PUNTO: T´AK.

Q.

QUEDAR: KYJEL QUESO: KYES QUETXAL: Q´UQ´ QUIETUD/SILENCIO:K´OTZLI QUIZAS/TAL VEZ/QUIZA: B´ALA/QAJLO.

R.

RABIA: TX´U´J RADIO: TUJSE´W RAIZ:LOK´ RAMA: TQ´OB

RAPIDO: JUNPAQX  RATÓN/RATA:ICH´ RAYO/TRUENO: Q´ANKYOQ

RAZÓN/ORDEN: TXOLIL RECOGER: TZAKJ RECORRER: B´ETIJIL RECTO:TZ´IYAN REGALAR:OYIL REGRESAR/VOLVER/LLEVAR:AJIL/AJTZIL REGULAR: B´A´NX REIR:TZE´L RELIGIÓN/CREER: OKSLAL RELOJ: AMB´IL REMAR: CHOKIL REPRODUCCIÓN: POQ´IL RESBALAR: JILPAL RESERVAR: KALOL RESPETO/PRESTIGIO: NIMB´IL RESPONDER/CONTESTAR: TZAQ´WEL RESPOSABILIDAD: MATOKLEN RETAR: NIK´EL REUNIR/COLECCIONAR:CH´UQIL RIO: JUX RODILLA: CH´EKY ROPA:L´JB´AJ.

S.

SABER/CONOCER: LO´N/ LOL PROBAR/SENTIDO DEL GUSTO: NIKY´B´IL SAL: ATZ´AN SALIR: EX/EXIL SALGAN: KYEXA SALTAR/BRINCAR:T´IKPAJIL SAN MARCOS: TXECHMAN SECAR:TZQIJSAL SECO/FLACO: TXAJAN SED: K´AJ SEGÚN: Q´U´N SEGURIDAD: B´A´NTTEN SELVA/BOSQUE/ MONTAÑA: CHUK´UL SEÑA/SEÑAL: TECHIL SEÑOR: QMAN/TAT SEÑORITA: Q´APOJ SER: XILEN SEVIR/UTILIZAR: AJB´EL SI (CONDICIONAL): NA/OK

 SI (COTESTACIÓN):QA SI, CIERTO:O/NA/OJA SI, OJALA: JÓ

SIEMPRE/ASÍ MISMO/MUY CIERTO: MAJX SOL:XE´J

SOLAMENTE/FALTA: Q´IJ SONAR: XMUJIL SUAVE/BLANDO/FACIL:TU´NXTIB´ SUBIR: JAWIL SUCIO: Q´UX

SUEÑO: Q´AJT SUSTO: TB´IKU.

T.

TABACO: TE´/TELLA TALLA Y PESO:QUK´OSIB´IL TAMBIÉN: SUB´AN TEATRO: YEK´IN TEJIDO: CHEMAJ TELEFONO:YOLB´IL TELEVISIÓN:KA´YB´ITZ TEMBLAR: LU´LIL TEMBLAR/TERREMOTO:KYAQNAB´  TEMER: XOB´IL TERRENO/TIERRA:TX´OTX´ TIO/TIA: KYAN TIENDA/MERCADO: K´AXJEL TIERRA: TX´OTX TIJERAS: MATZB´IL TOCAR: MAKOL

TOMAR/ BEBER:K´WAL TONTO: XNAK TORTILLA:MUQIN TORTUGA:PETZ  TOS: SJOL TRABAJAR/TRABAJADOR/A: AQ´NAL TRAGAR: B´ILQ´UL TRANSMITIR: CHIK´IL TRISTEZA/TRISTE: B´IS TU/VOS/ USTED/USTEDES: AYA TUERCA: JUMIL TURNO: TOKEX.

U.

UÑA: TE´SB´IL  UNICO: O´KX UNIDAD: TNEJ UNIVERSO: KYA´JTX´OTX´ USTED ESTA: ATA USTED FUE/ USTED ERA: ALPAYA  USTEDES (AS), ELLOS (AS): QEYA ÚTIL/CLIENTE: CHI UTILIDAD: AJB´LAN UVA: XJITZ.

V.

VACUNA: TUCH´ VACUNAR: TOCH´IL VAMOS: QO´, QO  VARIOS/MUCHOS: LLA´ VARÓN (JOVÉN): Q´A VEGETAL: TZEK´UL VELOCIDAD: OJQEB´IL VENDER: K´AYIL VENGA: KUTZAJA VENIR: UL VERANO: Q´IJAL VERDAD/VERDADERO: AXTOK  VESTIDO: CHUY  VEZ:EL/MAJ VIAJAR: B´ETIL VIDA: CHWINQLAL VIGILAR/CUIDAR:X´UQAL VISITANTE: ULA VOCAL: Q´AJTZI VOLAR:LIPAL VOLVER/REGRESAR: MELTZ´AJIL.

Y.

Y: B´IX/ EX YA: MÁ/ MATXA YO: CHIN/ IN/ QUINA/AYINA

Z.

ZANAHORIA: MAMAN  ZANJA: TJULAL ZANCUDO: XE´NA  ZORRA/O:CHUX ZUMBIDO: RINAN ZAPATERÍA: XAJAJB´

ZAFARSE: KOLPAJ MONO/MICO: XMAX, MAX.

 

MAM-CASTELLANO.

 

AB´IL: TEMPERATURA AB´Q´I: AÑO CHICH´AN: BELLEZA AJ:AQUEL/AQUELLA AJ-AQ´UNAL: LABRADOR AJAW: DIOS/CREADOR AJB´EL: SERVIR/UTILIZAR AJB´INCH: PROFESIONAL AJB´LAN: UTILIDAD AJCHMOL: TEJEDOR AJCHNAB´: MUSICA AJCHOJIL: CIUDADANO AJKAL/AJKAWIL: ALCALDE/ALCALDÍA AJKOL: AGRICULTOR AJKYE´X:ARTISTA AJLÚ: ESTO/A, AQUELLO/A

 AJOL: USTEDES ERAN/USTEDES FUERÓN. AJPAXIL: GUATEMALTECO  AJQ´AN: DOCTOR/MEDICO AJSOKIL: CHISTOSO/DIVERTIDO AJTZ/ANJTZ:REGRESO/VOLVIO AJ-U´J: LEER AKX: BIEN/MIENTRAS/EN LO QUE AL: PESASO/PESO. ALKAYELA: EXTRAÑO ALPAQA:ERAN/FUERÓN  ALPAQAYA: USTEDES ALQETZAN: PARA QUIEN

ALWUN: LAGUNA AMIL: VACIO ANB´IL: OPORTUNIDAD ANMA/ANMI:CORAZÓN ANQ´AN: VIVIR/SOBREVIVIR/EXISTIR  AXIL:CICATRIZ AQ: LENGUA AQ´B´IL: NOCHE AQ´UNAL: TRABAJAR/TRABAJADOR/A AQ´UN: OBLIGACIÓN AQ´UNL: OFICIO/CARGO AQEYE: USTEDES AT CHITZAN: DICEN QUE HAY  ¿ATPE?: ¿ESTA? ATZ´AN: SAL ATZAN: AQUÍ AWAL KJO´N: SIEMPRE AXI´N: MAIZ AXIX:LENGUA AXTOK: VERDAD/VERDADERO AYOMA: ESPERA AYIXTZA´N: SEGÚN COMO.

B´.

B´AJSIL: CONSUMIR/TERMINAR B´AJX: ACABANDO/TERMINANDO B`AJXA: NUNCA/JAMÀS B`AMPUR: MUCHOS B´ANTYIL: MEJORAR B´ANXAXTE: DICHOSO B´AQ: HUESO/FLACO/SECO B´AQOL: ARRANCAR B´AQON: ARRANCANDO  B´A´N:BUENO/AMABILIDAD B´A´NTTEN:SEGURIDAD  B´A´NWINAQ: PACIFISTA

B´A´NX QALA TEYA:FELIZ TARDE B´A´NX: REGULAR B´AWTL: AUNQUE B´ECH: FLOR B´ELEX: BAJAR B´ETIJIL: RECORRER B´EYAT: VIAJAR B´IB´IL: CUENTO/HISTORIA/RELATO B´ILQ´UL: TRAGAR B`ILQ`IN:TRAGANDO B`IN: OYE/ESCUCHA B`IS: TRISTEZA/TRISTE B`ITZIL:CANTAR B`ONCH: CERDO/MARRANO

B`YUJUT: REBAÑO (DE  OBEJAS).

CH.

 

CHAJAN: MAL OLOR CHAJUOL: MENTIRA CHAN: HOMBRE 

CHAQ: JUGUETE CHEJ: CABALLO  CHEJIL: CABALGAR/MONTAR CHEMAJ: TEJIDO CHEWIN: ENFRIANDO  CHE`W: ESTRELLA/FRIO 

CHI: UTIL/CLIENTE  CHI: DECIR/AVISAR CHIB`AJ: COMIDA

CHIKY: SANGRE CHIK´IL: EXPONER  CHIQ`QANIL: PERIODICO 

CHIK`UL:  SELVA/BOSQUE/MONTAÑA CHIK`XIM: REVISTA

CHIKIN: COLOR CHILA/CHILÀ: DECIR/DIRÀ CHIN: YO

CHIP: CHIVO/CABRA CHITZON: TEMA CHIXA: ALLÌ CHIYIL: LADRAR CHI-AL: DULZURA CHIJONTE: GRACIAS CHJONTB´IL: AGRADECIMIENTO CHMILB´AJ: ESPOSO/MARIDO  CHMOL: TEJER/JUNTAR 

CHMAB`: MARIMBA  CHOJ: PAGO/CONTRIBUCIÒN CHOJB`AL: PREMIO CHOJB´IL: CARCEL  CHULJIL: DERRAMAR CHUNQLAL: VIDA/SALUD  CHUX: PRONTO CHUIJ: VESTIDO  CHWINQXIX: ENTERO.

CH´.

CH´AJAN A´:  FUENTE  CH`ENKY: GIGANTE CH´EXPAJ: CAMBIO

CH`INE`: POR CH´ININ: BREVE  CH`INQ`AJ: SORPRESA

 CH´ISB´IL: DESARROLLO CH´ISNAB´IL: CIVILIZACIÒN/CULTURA 

CH´IT: PAJARO/AVE  CH`IXB`IL: VERGÜENZA CH`IX B`AJ: FALTA POCO CH`IY: CRECER/ALARGAR CH`YSAL: PROGRESAR  CH`UB`AJ: LECHE MATERNA  CH´UQL: EXACTO CH`UX: BOLSA/DIFICIL.

E.

ECHAQLIB´IL: BANDERA ECHIL: MEDIR/MARCAR  EKY´:GALLINA/POLLO  EQ`A: ESO ¡ESO MERO!  ETZAT TI´ YAX: COMPARTIR  EW/EWE: AYER EWAN: MISTERIO EX/EXIL: SALIR EXK/AY: EXPORTAR E´LI: LLEGAR E´WIN/ EWIL: ESCONDER/ESCONDIDO/NEGAR.

I.

IB´ILAL:  ESTATUA  ICH´: RATA/RATÓN  ICHIB`IL: PISCINA  ICHIL:NADAR/BAÑARSE IK´CHUJ: MUJER QUE ACABA DE DAR A LUZ IK´EL: PASAR IKX: TAMBIÈN/ASÌ ES IKY`SAJ Q`IJ: CELEBRACIÓN/FIESTA

{
}
{
}

Comentarios IDENTIDAD Y VOCABULARIO DEL PUEBLO MAM y La Guatemala Rebelde

muy eficiente porque no estan totdas las plabras que uno busca.

ismael ismael 21/01/2011 a las 17:55

Pero como se pronuncia cada letra del abecedario muy buen aporte estaba buscando las vocales en mam gracias por el aporte

Diego Diego 16/03/2011 a las 03:40

excelente pagina. soy de chiapas, origen mam, me gustaria conocer mas sobre esto.

excelente pagina. soy de chiapas, origen mam, me gustaria conocer mas sobre esto.

Gracias, durante unos mese tuve el placer de conocer, aprender y convivir en el Departamento de San Marcos-República de Guatemala-. Allí aprendí un poco de este idioma y conseguí documentación como un diccionario. Esto es mi humlide homenaje a toda la comunidad Mam. En Chiapas estuve de "pasada" de las que guardo un agradable recuerdo. Es cierto que es escaso y la pronunciación si no es en persona es complicado explicarlo se habla de la "glotal" o sonido gutural si mi memoria no falla. En este mismo blog hay una segunda parte que se pueden encontrar mas datos. De todos modos es una primera aproximación, introducción a algo tan complejo como un idioma y una cultura. Estoy de nuevo atento para cualquier cuestión que pueda apoyarles. Muchas gracias por sus comentarios y lecturas. Saludos fraternales!

Deja tu comentario IDENTIDAD Y VOCABULARIO DEL PUEBLO MAM y La Guatemala Rebelde

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar de usuario Tu nombre